Zur Aussprache:
Selbstlaute (a-i-u-e-o)
^ – kennzeichnet verlängerte Selbstlaute
e – klingt eher wie ä, als e. Vergleiche mit den deutschen Weg und weg.
i – wird an manchen Stellen verschluckt; beispielsweise gozaimash[i]ta.
u – wird oft verschluckt, aber wenn man es gar nicht ausspricht, ist es auch nicht immer richtig.
ae – a-ä, also kamaä, maä, saä, osaä. Hierzulande wird es meistens als ei gesprochen, ist nicht richtig, fällt aber auch nicht besonders auf. Allerdings heißt kamai (構い) zum Beispiel Sorge; Hilfe bzw. Störung; Behinderung.
ai – wie das deutsche ei, aber nicht so offen.
ei – ist nicht das deutsche Ei! Eher ee, eh, eej.
ie – getrennt auszusprechen, i-ä
Mitlaute (b, ch, d, f, g, h, j, k, m, n, p, r, s, sh, t, ts, w, y)
Nach Möglichkeit sollten die stimmhaften Laute, wie b, d, g, z nicht so hart (stimmlos), wie im Deutschen ausgesprochen werden, b ist nicht p, d ist nicht t usw. Im Deutschen ist es eher so, dass d zu t neigt, und dafür das t mit Behauchung ausgesprochen wird.
ch – steht für tsch.
g – im Innern von Wörtern wird meist „ng“ gesprochen. nicht so wichtig im kendô, aber das g stimmlos, als k auszusprechen ist schon übel, zum Beispiel katsugi-waza als katsuki-waza.
h – ist auszusprechen, wie ein Anlaut in deutschen Wörtern, zum Beispiel wie in Haus. Also rei-hô.
j – sollte dsch lauten, nicht jot oder tsch: dschôge-buri und nicht johge-buri. jikan heißt Zeit, chikan gegebenenfalls (je nach Schreibweise) Triebtäter.
r – ein Laut zwischen l und r. Wenn ein Japaner l sagen will, klingt es nach r, wenn r, nach l. Im kendô-Alltag spielt es keine Rolle.
s – stimmloses s, wie das ß. Also sensei lautet etwa ßänßsee.
sh – steht für sch. Den gegebenen Unterschied zwischen japanischem und deutschem sh/sch kann ein nicht-Japanologe getrost vernachlässigen.
ts – klingt gleich wie das deutsche zet.
y – steht für jot.
w – wird wie im Englischen, also wie kurzes u ausgesprochen.
z – stimmhaftes s, wie im Süddeutschen Hase, Samstag, Sonne oder Saumagen. Also zekken heißt nicht Zecken, sondern säckken.
Deutschen tun sich mit verlängerten Mitlauten besonders schwer. tatte, motte, gasshuku, ikkai, juppon, mannaka … Als Stütze kann man an folgende Beispiele denken: Steck-Karte, Stadt-Teil, Krepp-Papier, Schluss-Sirene, Zinn-Nachweis. Es ist nicht aussichtslos, man soll sich nur bemühen, also ganbatte!
Kai Pflaume (nomen est omen!) landete mit seiner Beziehungsshow mal in Japan. Er hat vor Ort nach Suzuka gefragt, sprach es aber nach deutscher Schreibweise aus. Die armen Passanten haben sich den Kopf zerbrochen, ob sie je von der Ortschaft Zutsuka gehört haben.
Japanische Aussprache (video)
Japanisch-Kurs (Text)
Vokabel 01
剣道は、礼に始まり礼に終わるkendô wa rei ni hajimari, rei ni owaru
Kendô beginnt und endet mit Verbeugung
rômaji | deutsch | kanji |
---|---|---|
dôjô | 'Ort des Weges', Übungsraum für Kampfkünste und Zen-Meditation | 道場 |
sensei | Lehrer | 先生 |
shinai | Bambusschwert (« Biegsamkeit) | 竹刀 (« 撓い) |
- tsuka | Griff | 柄 |
- tsuba | Schwertstichblatt | 鍔 |
- tsuru | Saite; Bogensehne | 弦 |
reihô | Etikette; Anstand; Umgangsformen | 礼法 |
- shizentai | natürliche Körperhaltung | 自然体 |
- sagetô | gesenktes Schwert | 提げ刀 |
- taitô | Schwert im, bzw. am Gürtel | 帯刀 |
- nukitô [oder kamae-tô] | Schwertziehen | 抜き刀 |
- kamae-tô | Grundhaltung* einnehmen *chûdan no kamae | 構え刀 |
- sonkyo | Hockstellung | 蹲踞 |
- osametô | Schwertwegstecken | 納め刀 |
- ki o tsuke | Achtung; Stillgestanden | 気を付け |
- seiretsu | Aufstellung; Aufreihung | 整列 |
- enjin (kunde) | aufstellen im Kreis | 円陣(組んで) |
- chakuza [oder seiza] | Platznehmen; Hinsetzten | 着座 |
- seiza | Geradesitzen (Fersensitz) | 正座 |
- shisei o tadashite | Haltung berichtigen | 姿勢を正して |
- mokusô [oder seiza] | Meditation | 黙想 |
- seiza | Stillsitzen, Meditieren | 静座 |
- (mokusô) yame | (Meditation) beenden; aufhören | 「黙想」止め |
- rei | Begrüßen; Verbeugen | 礼 |
- - ritsurei | Verbeugen im Stehen | 立礼 |
- - zarei | Verbeugen im Sitzen | 座礼 |
- shômen ni rei | zur Stirnseite verbeugen | 正面に礼 |
- sensei ni rei | den Lehrer begrüßen | 先生に礼 |
- sensei-gata ni rei | die Lehrer begrüßen | 先生方に礼 |
- o-tagai ni rei | einander begrüßen | お互いに礼 |
- o-negai shimasu | darf ich sie bitten | お願いします |
- dômo arigatô [oder arigatô gozaimasu] | danke sehr | どうも有難う |
- arigatô gozaimasu | danke höflichst | 有難う御座います |
- kiritsu | Aufstehen | 起立 |
- tate | steh(t) auf | 立て |
- hajime | beginnen | 始め |
- yame | beenden; aufhören | 止め |
- shinai o oite | shinai ablegen | 竹刀を置いて |